Те, кто смотрел «Анору» Шона Бейкера в российском дубляже, многое потеряли. Как минимум — возможность услышать, как наши звезды Марк Эйдельштейн и Юра Борисов говорят на родном, русском языке. И сейчас мы предоставим вам такую возможность.
В одном из интервью российские артисты, «разрывающие» западную киноиндустрию здесь и сейчас, решили поделиться нюансами съемок в картине, завоевавшей главный приз на минувшем Каннском кинофестивале, и получилось это не только умилительно, но еще и очень смешно.
Видно, что и Борисов, и Эйдельштейн, которые недавно также снимались месте в фантастическом блокбастере «Сто лет тому вперед», знают английский язык и умеют на нем говорить, но, пока что, совсем не идеально. У звезды «Мир! Дружба! Жвачка» в один момент как будто сменилась «звуковая дорожка», когда он на чистейшем русском попросил коллегу продолжить за него.
И Марк уж продолжил так продолжил. Делясь впечатлениями от работы с Майки Мэдисон, сыгравшей роль стриптизерши, которая влюбилась в его героя, Эйдельштейн в какой-то момент «дал Эминема», как шутят в комментариях под роликом, и попытался спародировать быстрый и истеричный говор артистки, прописанный в сценарии «Аноры».
Да, оба россиянина до сих пор говорят с очень уж явным акцентом, но это лишь идет им на пользу — западный зритель от такого наверняка отвык, а потому сейчас что Марку, что Юре поют дифирамбы, а последнего так и вовсе хотят наградить «Золотым глобусом».
По крайней мере, в этом уверен известный российский кинокритик. Ну а пока что можете узнать, что такого «натворил» Борисов, за что его в США вдруг начали носить на руках.