Роль Воланда в экранизации «Мастера и Маргариты» Михаила Локшина стала одной из самых обсуждаемых в карьере немецкого актёра Аугуста Диля. Его персонаж получился настолько убедительным, что большинство зрители признало: это именно тот Воланд, которого они представляли, читая роман Булгакова.
Аугуст Диль подошёл к роли с максимальной серьёзностью. Он трижды перечитал роман, каждый раз открывая для себя новые грани текста. Если в юности «Мастер и Маргарита» казался ему слишком психоделическим, то позже актер оценил булгаковский юмор, поэзию и смелость.
Для создания образа Диль изучал разные интерпретации дьявола в литературе и искусстве. Его Воланд — это не классический злодей, а любознательный джентльмен «вне возраста», который наблюдает за человечеством, как турист за экзотической страной. Он не злится, не ненавидит — ему просто интересно.

«Во время подготовки я изучал разные образы дьявола, он бывает совсем разным. Есть Мефистофель, Сатана, Люцифер — все эти имена мы встречаем и у Булгакова», — заявлял актер в интервью «Кинопоиску».
Кстати, из-за того, что актеру предложили сыграть Воланда буквально перед самым стартом съемок, он так и не успел выучить русский язык, однако в старом интервью иностранец давал понять, что обязательно наверстает упущенное. И не обманул! Ведь часть реплик он озвучил именно на русском.
Вот так Аугуст Диль и создал образ, который стал украшением фильма. Его Воланд — это не просто дьявол, а воплощение абсолютного равнодушия и всеведения. Даже те, кто критикует фильм Локшина, признают: Диль сыграл блестяще.
Ранее мы также писали: Умом Россию не понять: почему немец Диль наотрез отказался играть писателя в «Мастере и Маргарите»