Экранизация романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» режиссера Михаила Локшина продолжает раздражать любителей классики. Поклонники романа и сериала 2005 года разделились на два лагеря: одни восхищаются новаторским подходом, другие критикуют за отступление от духа оригинала.
Среди последних Олег Басилашвили, Воланд из версии Владимира Бортко, чьи слова точечно передают мысли разочарованных зрителей.
Укороченный Булгаков: что потеряла новая версия
Главной претензией к фильму Локшина стало упрощение и сокращение ключевых сцен романа. Так, встреча на Патриарших утратила знаменитые диалоги Воланда с Берлиозом и Бездомным. Пропущены фразы, обнажающие философскую глубину персонажа.
Например, Воланд у Локшина не говорит о Кисловодске или завтраке у Канта. Эти детали были не только частью иронии Булгакова, но и инструментом для раскрытия характера темного мессира. В новой экранизации он, конечно, визуально ближе к книжной версии, но на этом плюсы заканчиваются.
Воланд: гений или мелкий бес?
Аугуст Диль однозначно отличается от образа, созданного Олегом Басилашвили в экранизации Владимира Бортко. Если Басилашвили играл Воланда как мудрого ирониста, царя тьмы с величием и таинственностью, то Диль, по мнению критиков, слишком активно использует мимику и кривляния, больше напоминая хитроумного беса.
Даже впечатляющая харизма и свежий подход актёра не спасают образ недоработанного персонажа. В попытке привнести что-то новое Воланд Локшина утратил глубину и многогранность.
«Я не смотрел новую версию „Мастера и Маргариты“. Я предварительно прочел множество рецензий о том, как смонтирован этот фильм, как снят. Мне кажется, что это самостоятельное художественное произведение и оно уж точно не имеет никакого отношения к Булгакову», — резюмировал Басилашвили вскоре после премьеры.
Дух романа в тик-ток формате
Ещё более критикуют диалог Понтия Пилата с Иешуа. В сокращенной версии сцена потеряла эмоциональный накал, а мотивация Пилата — его уважение к Иешуа — осталась нераскрытой. Это вызывает у зрителей недоумение: почему прокуратор так быстро проникся симпатией к странствующему философу? Ведь не только из-за того, что у него прошли головные боли.
Зрители не увидели историю управдома Босого, который взял взятку, приезд киевского дяди Берлиоза в Москву, пожар в «Грибоедове» и многие другие эпизоды. Хотя в сценарной адаптации всегда есть место для компромиссов, урезание ключевых диалогов и характерных сцен превращает фильм в «осетрину второй свежести», как выразился бы сам Булгаков.
Почему лента собрала миллиард рублей?
Несмотря на критику, фильм нашел свою аудиторию. Яркая актерская игра Евгения Цыганова и Юлии Снигирь, роскошные декорации и захватывающие визуальные эффекты привлекли зрителей. Однако поклонники Булгакова сперва шли в кино, а после плевались, с сожалением отмечая, что новая версия больше напоминает кино по мотивам, нежели экранизацию романа. В отличие от сериала Бортко.
К слову, режиссер, как и Басилашвили пригвоздил авторов новой экранизации всего одной фразой. Бортко точечно описал, почему собственно Локшин решился снять этот фильм.