В копилку шуток о польском языке добавилась новая и она сможет соперничать с мемом о бобре, который тиражируется в Сети уже несколько лет. Интернет-пользователи заметили, как в польском варианте называли фильм «РобоКоп» в 1987 году.
В России, Дании, Чехии, Эквадоре, Финляндии и даже в азиатских странах, везде историю Алекса Мерфи адаптировали верно. Но в Варшаве решили назвать фильм «Superglina». Без шуток, создается ощущение, что речь о киборге, которые обжигает горшки на огне.
Мы даже проверили слово «Superglina» на переводчике, с пробелом посередине и без него получается словосочетание «Супер глина». А все потому, что официальный переводчик отказывается работать со сленгом. Как в России опорочено слово «мусор», так в Польше относятся и к «глине», то есть к «ментам».
Но порой и у нас переведут название фильма так, что хоть стой, хоть падай. 5 примеров, когда наша адаптация оказалась очень странной. А еще у «Киноафишы» есть сюрприз для любителей сериала о Хюррем и Сулеймане. Портреты шехзаде и султана удалось оживить при помощи нейросетей. Получилось страшно и завораживающе.