«Мадагаскар» хорош тем, что его можно посмотреть всей семьей. Мультфильм не страшно показать детям – им точно понравятся яркие, забавные герои и их приключения на удивительном острове. А взрослые смогут вдоволь посмеяться, заодно проведя время с близкими.
Но замечали ли вы, что в проекте есть довольно пикантный момент? В русской версии его постарались замаскировать, но самые внимательные (и понимающие английский) точно все поняли. И побагровели от стыда.
Итак, во время одной из сцен лев Алекс гоняется за своим другом – зеброй Марти. Он буквально сошел с ума от голода и, кажется, готов впиться зубами в самого близкого. В этот момент Марти выкрикивает странные слова. На первый взгляд, в них нет никакого смысла. Посудите сами: sugar (сахар), honey (мед), iced (холодный) и tea (чай).
Вот только если прочитать только первые буквы, то становится понятно, что таким образом зашифровали ругательство. Это слово переводится как «фекалии». В общем, надеемся, вы поняли, о чем именно идет речь. На русский же язык ругательство перевели как «еклмн». Видимо, чтобы не травмировать детей.
Ранее «Киноафиша» нашла сцену 18+ в мультфильме «Котенок по имени Гав». Даже странно, что ее пропустила цензура.