«Сейлор Мун» — культовое аниме, которое покорило сердца миллионов зрителей по всему миру. Но не все знают, что за пределами Японии этот сериал подвергся жесткой цензуре. Изменения касались всего: от сцен насилия и намёков на романтические отношения до простых бытовых моментов. Однако есть одно исключение — Россия, где зрители увидели одну из самых полных версий аниме.
В США, Европе и Азии вырезались сцены с насилием, обнажением, религиозными символами, изменялись отношения персонажей. В Канаде и Америке, например, кровь в некоторых эпизодах перекрашивали в зелёный цвет, а многие драматические моменты сглаживали до безобидных эвфемизмов.
Российская версия «Сейлор Мун» оказалась одной из самых близких к оригиналу. Да, некоторые моменты всё же подверглись правкам — например, смена пола нескольких персонажей, но их визуальные образы остались нетронутыми. В отличие от других стран, где сцены трансформаций или романтические линии вырезали полностью, в России зрители могли насладиться аниме практически в его изначальном виде.

Возможно, причина в том, что российские локализаторы и телеканалы в 1990-х и 2000-х годах относились к аниме с меньшим количеством предубеждений. Или просто повезло с адаптацией. Как бы то ни было, российские фанаты «Сейлор Мун» получили уникальную возможность увидеть сериал без значительных потерь.
Так что, если вы до сих пор не смотрели «Сейлор Мун», включайте именно российскую версию. Ведь это один из тех редких случаев, когда нам действительно повезло с локализацией.
Ранее мы писали: Лайта нет, а мертвые воскресают: у «Тетради смерти» был дикий пилотный эпизод — небо и земля по сравнению с аниме