Двое влюбленных приезжают в маленький городок. В трактире их разлучил незнакомец, который оказался Смертью. Он забрал жениха девушки с собой. Девушка нашла Смерть и попросила вернуть ей любимого, ведь любовь сильнее смерти! Смерть, сжалившись, дает ей последний шанс — он отпустит жениха девушки, если она за час найдет и приведет к нему хотя бы кого-нибудь, кто откажется от остатка своей жизни. Девушка обращается к разным людям, но никто не хочет отдать ей даже секунду жизни и все бегут от нее, в результате чего в больнице начался пожар. В горящем доме остался новорожденный ребенок, она единственная решается броситься за ним и оказывается перед выбором — отдать младенца Смерти в обмен на жизнь своего возлюбленного или спасти ребенка. Выбор для нее очевиден. Ребенок спасен, но сама девушка не успевает выбраться из обрушившегося дома. Смерть ведет ее к возлюбленному и со словами "Отдавший жизнь, жизнь обретает" выводит их души за пределы стен в солнечный мир и, исчезнув, оставляет друг с другом.
Der müde Tod, Destiny, A Morte Cansada, Der müde Tod. Ein deutsches Volkslied in sechs Versen., Las tres luces, Az éjféli vándor, Between Two Worlds, Between Worlds, Beyond the Wall, Den obesegrade döden, Den Obesegrade döden, Den trætte død, Den ubeseirede Døden, Destino, La muerte cansada, La muerte cansada: las tres luces, Las 3 luces, Les trois lumières, Les Trois Lumières, Moartea obosita, One Night, Signore delle tenebre, The Three Lights, The Weary Death, The Weary Death. A German Folk Song in Six Verses, Umorna smrt, Väsynyt kuolema, Zmęczona śmierć, Стомлена Смерть, Судбина: Уморна смрт, Уморената смърт, Усталая смерть, 三生記, 三生计, 死滅の谷