Carolyn
Черт возьми, Вуди, у тебя снова проскочил чек.
Woody
Я думал, что мы всё решили. Я принесу денег.
Carolyn
Когда?
Woody
Когда? Что ты думаешь, что я делаю прямо сейчас? Gem, позволь мне закончить эту музыку.
Carolyn
Это то, что я всегда делала. Проблема в том, что твоя музыка в дом ничего не приносит, кроме самой музыки.
Woody
Gem, деньги придут.
Carolyn
Я жду. Я снова возвращаюсь к преподаванию в школе, и я жду, Вуди.
Woody
Просто продолжай делать то, что делаешь, Gem. Теперь ты знаешь, что не всегда было так. Я зарабатывал деньги раньше. Я зарабатывать деньги снова.
Carolyn
Я доверяю тебе, но ты должен понять, у нас ограниченный бюджет. Я пытаюсь всё уравновесить, и когда ты выписываешь чеки и не говоришь мне об этом, это делает всё очень трудно.
Woody
Клянусь Богом, я хочу лучшего для тебя и детей. Но мне нужно делать это по-своему.
[He gets up from his piano]
Woody
Look it.
[He gives her a hug]
Woody
Круто?
Carolyn
Круто. Я вышел и открыл отдельный банковский счёт.
Woody
[He backs away]
That's supposed to get some kind of reaction from me? What is that supposed to prove?
Carolyn
Я не знаю, что это доказывает. Мне важно накормить семью и держать крышу над головами наших детей.
Woody
[Woody goes to the far end of the living room and sits in a small chair]
Эй! Ты знаешь, ты меня реально доводишь. С одной стороны ты спускаешься сюда и говоришь мне об очередной ошибке, которую Woody сделал. А когда я сижу за пианино, пытаясь работать, пытаясь сосредоточиться, ты не даёшь мне и этого. У тебя к этому претензия? Я не знаю, что делать.
Carolyn
Слазь со моего кресла.
Carolyn
[He gets up and walks about]
I don't want to hear about your mistakes, You keep track of those. I don't have time. All I ask you to do is to write down when you spend the money I am making.
Carolyn
Я не хочу слышать о твоих ошибках; ты это учитывай сам. У меня нет времени. Всё, что прошу — записывать, когда тратишь деньги, которые я зарабатываю.
Woody
I told you it was a legitimate mistake.
Woody
Это была законная ошибка, конечно.
Carolyn
I appreciate that, but you have made that mistake five times this month. I just want you to change the pattern.
Carolyn
Я это ценю, но за этот месяц ты сделал(а) эту ошибку пять раз. Я просто хочу, чтобы ты изменил образ действий.
Woody
I don't need no lecture from you about how to conduct myself in this house!
Woody
Мне не нужна никакая лекция от тебя о том, как мне вести себя в этом доме!
Carolyn
I'm not giving you a lecture. I am asking you to help me conduct the business affairs of this family! You're an adult!
Woody
Какого чёрта ты думаешь, что я пытаюсь сделать?
Carolyn
I don't know what you're doing!
Carolyn
Я не знаю, что ты делаешь!
Woody
I know you don't. Well, let me tell you, I got to be like a thief in the night in this house every time I want to get some privacy to do my work!
Carolyn
You selfish child! Don't tell me about privacy!
Woody
Selfish nothing! Selfish nothing!
Carolyn
Yes, you are selfish! I can't even take a piss without six people hanging off my tits!
Carolyn
Да, ты эгоист! Я даже не могу нормально пописать, без того чтобы шесть человек висели на моих сиськах.
Woody
You're a big saint around here and I ain't shit, is that it?
Woody
Ты тут большой святой, а я — ничтожество? Это так?
Carolyn
You can call yourself what you want to. I just asked you to write down the check.
Carolyn
Я могу называть себя чем угодно. Я просто просил тебя выписать чек.
Woody
I wrote the check, right?
Woody
Я выписал чек, верно?
Woody
[Woody sits back down at the piano]
Я написал ту глупую вещь.
Woody
[He gets up some music charts]
Он поднимается и достает несколько нотных диаграмм.
Carolyn
I think you can do two things at once: make music and write.
Woody
[Writing]
Вуди... написал... плохой чек.
Woody
[Gives her the sheet]
Вот.
Carolyn
That's very cute. You remember to write it down before it bounces next time.
Woody
You know, you seem to forget, I'm the one used to pay for you and the children to go to Bloomingdale's and Lord & Taylor to get what you wanted when you wanted. You ain't the only one contributed to this family, Gem. You got to remember that.