— Давно не слышала, чтобы ты переводил фильмы.
— Да я их регулярно перевожу, просто в меньших объёмах. С компанией «Парадиз» дружу давно и крепко. Люди в выборе фильмов, которые подходят для моего перевода, разбираются хорошо. Предложили — и перевёл!
— Тогда расскажи вкратце, о чём фильм?
— «Пляжный бездельник» — фильм про американского поэта, который живёт со своего творчества, и живёт богемной жизнью. Мэттью МакКонахи его играет. Потом в один момент его источник дохода исчезает, и ему приходится дописывать книгу. Но начинается творческий кризис.
— А у тебя бывает творческий кризис?
— У меня, к сожалению, нет. Я лишён многих радостей жизни. У меня не бывает кризисов среднего возраста, да и вообще никаких кризисов не бывает! (смеётся) Как в советской армии из меня всю дурь выбили, так у меня жизнь скучная и примитивная! Я считаю, что творцы бывают двух типов: правильного и неправильного. Правильный — как Моцарт. Из него так называемое творчество лезет само, и он его вокруг щедрыми горстями разбрасывает. Ему не надо за него платить, потому что оно само из него прёт. Ну, а бывает, когда люди из себя что-то вымучивают. Это другая разновидность, я к ней не отношусь.
— Но жить на что? Если творцу не платить?
— Так тот, кто на своём творчестве живёт — это профессионал! Например, как Джек Лондон работал: ежедневно 10 страниц будь любезен вынь да положь. Вдохновение приходит в процессе.
— «Пляжного бездельника» снимал Хармони Корин, у него фильмы не сколько про сюжет, сколько про ощущение…
— Этот фильм именно такой, да.
— Когда ты смотрел фильм, какие у тебя были ощущения?
— (смеётся) Меня ровно одна мысль посещала! Как моя бабушка, глядя на всякие подростковые безобразия, говорила: «Скорбей у вас в жизни мало, вот вы всякой дурью и маетесь!» Знаешь, я боюсь, что от нашего зрителя такие вещи сильно далеки. Всё-таки герой — состоятельный гражданин, у которого достаточное количество денег, чтобы жить так, как он хочет жить. Ну а как люди, по большей части, хотят жить? Они в первую очередь стремятся к получению максимального количества удовольствий. Вот так он и живёт, этот поэт.
Забегая вперёд, скажу ещё, что он там стихи пишет. Очень странные. Они на английском-то на стихи не очень похожи, а на русском, соответственно, ещё меньше. Но я не поэт и в современной поэзии не очень разбираюсь. А стихи перевести, как ты понимаешь, задача нетривиальная. Но, тем не менее, сочиняет и живёт так, как хочет. Ну, а когда лишается источника дохода, то да, непонятно, что делать. Дилемма: либо и дальше развлекаться, либо написать книгу и получить деньги. Увидите, что он выберет, но потом вас ждет специфическая концовка!
— Очень многим кажется, что Мэттью МакКонахи в этом фильме себя сыграл. Такой вальяжный и довольный укурок. Я говорила с ним, и в жизни он совсем не такой. Это серьёзный такой человек с семейными ценностями.
— На мой взгляд, одна из лучших ролей МакКонахи — в сериале «Настоящий детектив», где я его, положа руку на сердце, вообще не узнал. Когда дошло, был натурально потрясён. Как актёр он выше всяких похвал. А вот себя играют актёры уровня Арнольда Шварценеггера. Вот он играет сам себя. А этот нет. Категорически нет.
— Как вообще отделять человека от творчества? А если плохой человек делает хорошее дело?
— Что поделать, это данность. Если какой-нибудь мерзавец и негодяй делает что-то потрясающее в области искусства… Ну, так бывает. Я вот к личности режиссёра Алексея Германа отношусь резко отрицательно, но художественные фильмы «Проверка на дорогах», «Двадцать дней без войны» и прочие — это гениальное кино, золотой фонд нашего кинематографа. Тут надо, наоборот, в себе иметь честность признавать, что если человек тебе не нравится, а произведение гениальное, то его надо таковым и считать. Многие не могут.
Или вот, например, многие видят Сильвестра Сталлоне и воспринимают его как Джона Рэмбо — вот он такой крутой, вот он всех застрелил-убил, — в то время как на самом деле Сильвестр ни к каким подвигам отношения не имеет. Лично я такое использую только в юмористических целях, когда, например, наш актёр Тихонов то Штирлица играет, то в «Войне и мире», и, глядя «Войну и мир», можно сказать: «Гляди, что наш Штирлиц учудил»! Забавно получается. Но на нормальном уровне их, конечно, никогда не смешиваю.
— Ты давно занимаешься переводами. Замечаешь, как меняется английский язык? Новые словоформы, новые фразы, новый сленг? Удивило ли что-то из лексики этого фильма?
— Ничего там особенного нет, кроме одного. Они там употребляют разные вещества, а мне лет-то много, я из молодежной субкультуры давно выпал. И ряд названий мне на русском языке незнаком. Я совсем не в теме, не понимаю, какой эффект новые вещества дают. А чтобы разбираться, надо пробовать самому! (смеётся)
— Не пришлось?
— Не пришлось! Но вообще в этой лексике я не сильно разбираюсь, проблемы возникают. А так — язык, само собой, меняется. Замечательный Стэнли Кубрик снял «Цельнометаллическую оболочку», где там сержант орёт — помнишь? Там жаргон конца шестидесятых — начала семидесятых. Сейчас в армии США так не говорят. Поменялось оружие, поменялись люди, поменялись методы и средства, аббревиатуры совершенно другие. Как и со всяким жаргоном, там всё время рождается что-то новое, а старенькое отмирает.
— Слушай, ну неужели не было во время просмотра желания повторить путь героя МакКонахи? Солнце, море, валяешься, ничего не делаешь — ну мечта же!
— (смеётся) Кроме моря, пальм и чудесной погоды, всё есть у нас!