20 апреля в кинотеатре «Художественный» состоялась премьера российского мультфильма «Волки и овцы: б-е-е-е-зумное превращение». Показ посетил заслуженный артист Российской Федерации Юрий Гальцев, который озвучил в нём барана Зико. «Киноафиша» побеседовала с Юрием Николаевичем о проделанной им работе, о любимых мультиках и об отличиях отечественной анимации от зарубежной.
Вы уже посмотрели мультфильм?
К сожалению, полностью пока ещё не смотрел. Я пока только свои блоки озвучивал, но уже примерно представляю, о чём там речь.
В таком случае, чего вы от него ожидаете?
Знаете, есть один такой момент. Вот, например, когда у меня поступали абитуриенты, хватало пятидесяти минут, чтобы увидеть в ком-то интересного человека и актёра. Когда озвучиваешь персонажа, то сразу понимаешь, что это за работа, и что это за мультфильм. Как первое свидание, первая любовь и первый человек, который тебе понравился. И потом, сколько бы времени ни прошло, тебе всё равно нравится, потому что первое восприятие очень важно. И это относится ко всему: первая кухня, первый ресторан, первое блюдо, первая девушка, первое знакомство. Или, вот, показывают сериалы у нас, я смотрю полторы минуты и сразу либо отбрасываю его в сторону, либо продолжаю смотреть дальше. Это очень важно, и даже не из-за актёров или актёрской работы, а потому что видна сама фактура.
А как вы относитесь к мультфильмам? Есть ли у вас любимые?
Очень хорошо отношусь. Любимые уходят корнями ещё в детство: «Бременские музыканты», «Маугли», «Снежная королева», «Том и Джерри». Ещё «Ну, погоди!», конечно же. Я когда в школу ходил, может, в первый или во второй класс, вместе с папой его смотрел. Отлично помню, как после второй серии мы очень ждали, когда же выйдет третья и так далее. И это хорошие воспоминания.
Почему вы согласились озвучивать персонажа в этом мультфильме?
Я так скажу: если бы мне предлагали озвучивать мультфильмы, я это делал бы каждую неделю, потому что мне это очень нравится. Как актёр ты балдеешь, шизуешь, где-то дурачишься, какие-то свои фишки вносишь. Остальные тоже улыбаются, смеются, говорят свои замечания. Это, конечно, не сцена, но это всё равно остаётся навека. И когда ты просишь дать послушать то, что в итоге сделал, тебе говорят, что всё супер или же наоборот. И если тебе самому не нравится, то всегда можешь переписать и переделать.
Баран Зико, которого говорит голосом Юрия Гальцева
А вы когда-нибудь хотели побывать в чужом теле, как это случилось с главным героем мультфильма?
Побывать в чужой шкуре мне в этой жизни уже много раз доводилось. И не только в шкуре, но и в коже, и в опилках, и в перьях. Иначе, какой ты актёр, если не побываешь везде. И синяки доводилось набивать, всякое случалось. Но это нормально, особенно для мужчины. Его должна учить жизнь, тогда будет кайф. Это очень важно.
Как вы считаете, в чём отличие отечественной мультипликации от зарубежной?
Я думаю, в какой-то духовности, в жанре, в правде, и, главное, в культуре. Я как-то уже привык к нашим сказкам, а мультфильмы — это же тоже сказки. Вот я услышал про «Волки и овцы», и у меня появилось ощущение, что это где-то между Островским и какой-нибудь басней. Сразу некий ассоциативный ряд идёт, и вспоминается: «Ягнёнок в жаркий день зашёл к ручью напиться; и надобно ж беде случиться, что около тех мест голодный рыскал Волк...» И ребята разработали какую-то свою тему, придумали собственную историю, но она-то всё равно наша. Это как менталитет, когда ты приезжаешь в другую страну. Вроде всё кайфово, но вот менталитет другой. Охота иногда и пальцами поесть.
Беседовала Олеся Трошина