Последнее время Дмитрий Пучков нечасто обращался к переводам зарубежных фильмов, занимаясь преимущественно публицистикой и ведением различных проектов на своем YouTube-канале. Однако в августе прошлого года компания «Ростелеком» сделала ему предложение, и Гоблин вернулся к «правильным» переводам блокбастеров. Подписчики онлайн-кинотеатра Wink 7 апреля смогут увидеть в авторской озвучке криминальную комедию Гая Ричи «Джентльмены». Пучков проанонсировал это событие в Twitter, прикрепив ссылку на трейлер.
Для тех, кто не в курсе: гоблинские переводы славятся максимально полным соответствием оригинальным репликам. То есть Пучков не заменяет нецензурную брань пристойными эвфемизмами, а подыскивает достойные «непечатные» аналоги в русском языке. Ранее Гоблин уже переводил фильмы Гая Ричи. Широкую известность получили его версии таких культовых лент, как «Карты, деньги, два ствола», «Большой куш» и «Рок-н-рольщик».
«Джентльмены» прошли в мировом прокате в начале года и собрали неплохую кассу, а также массу положительных отзывов. Комедия заработала 117 млн долларов при 22-миллионном производственном бюджете. На сайте-агрегаторе Rotten Tomatoes у картины 74% «свежести» на основе 243 рецензий.